Detalhes do Documento

Clef ou clé : le traducteur et son lecteur

Autor(es): Abramovici, Serge cv logo 1

Data: 2014

Identificador Persistente: http://hdl.handle.net/10216/8575

Origem: Repositório Aberto da Universidade do Porto

Assunto(s): Tradução


Descrição
The present study is based on the idea that translation is made from an original text, but is, in itself, multiple and provisional. This is exemplified in Grimm's Tales, following two French translations: Marthe Robert's in 1976 and Armel Guerne's in 1967. Written at different times and for different audiences of readers. According to the author, these translations reveal two distinctive orientations: one which might be characterized as more «reflective», the other more «participative».
Tipo de Documento Artigo
Idioma Francês
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo


    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência Programa Operacional da Sociedade do Conhecimento União Europeia