Document details

Vom Getreuenboten Zum Nachschöpferischen autor : Entwicklung und Anwendung eine...

Author(s): Hüsgen, Thomas cv logo 1 ; Franco, António Cândido cv logo 2 ; Delille, Karl Heinz cv logo 3

Date: 1999

Persistent ID: http://hdl.handle.net/10216/14280

Origin: Repositório Aberto da Universidade do Porto

Subject(s): Teoria da tradução; Linguística do texto; Tradução literária


Description
Este trabalho tem como finalidade desenvolver e, posteriormente, aplicar um modelo de análise e avaliação de traduções, ou seja, de concepções tradutológicas de textos de partida (T-p) literários. Depois de uma pequena resenha no capítulo 1, que desenvolve a questão da viabilidade da Teoria da Tradução como disciplina científica, passa-se, no capítulo 2, a apresentar em esboço as teorias de tradução "pré-científicas" mais representativas da Antiguidade até ao início do século XX, que apesar de dominadas pela clássica dicotomia "liberdade vs. fidelidade", espelhavam já uma consciência profunda em relação à problemática específica dos processos tradutológicos. É, no entanto, só com o desenvolvimento no século XX da Teoria da Tradução moderna (em alemão: Übersetzungswisswnschaft), cujos modelos mais significativos, com especial atenção para a área da língua alemã, são apresentados e comentados no capítulo 3, que se dá o passo decisivo para estabelecimento de uma teoria científica capaz de definir as suas próprias categorias de classificação. Dada a quantidade e variedade dos pressupostos teóricos que se propogaram principalmente após 1945, dispõem-se no trabalho os diferentes modelos em três subgrupos, conforme a maior enfase dada, respectivamente, à língua, ao texto ou ao tradutor no processo tradutológico.No seguimento desta organização, apresenta-se o modelo de crítica de tradução literária que se entende como tentativa de integração eclética dos diferentes modelos acima referidos, no sentido de suplantar as limitações de cada um inerentes às suas opções teóricas. Finalmente, a aplicabilidade deste modelo é testada no capítulo 4 na descrição e avaliação da tradução alemã de Georg Rudolf Lind da edição organizada por Jacinto do Prado Coelho do Livro do Desassossego por Bernardo Soares.
Document Type Doctoral Thesis
Language Portuguese
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo


    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência Programa Operacional da Sociedade do Conhecimento EU