Detalhes do Documento

O Fausto traduzido por A. F. Castilho: entre a tradução e a criação

Autor(es): Albuquerque, Alexandra cv logo 1

Data: 2001

Identificador Persistente: http://hdl.handle.net/10400.22/828

Origem: Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto

Assunto(s): Tradução


Descrição
Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1 - Tradução PDF do nº 1 da revista no link da versão do editor Com esta análise da tradução do Fausto de Goethe por Castilho pretendo tentar justificar historicamente a tradução de uma obra bastante aclamada na época, de uma língua que o tradutor não conhecia. Esta análise divide-se em duas partes e tem como base um corpus composto por: “Prólogo do autor”, “Diálogo Preliminar”, Quadros I e II. Porque não é a fidelidade da tradução que aqui está em causa (até por que ela não existe!) tentar-se-á descrever simplesmente os desvios e explicá- los, sem expressar qualquer juízo de valor. Afinal, toda a tradução, por mais ou menos “adequada” ou mais ou menos “aceitável”, tem valor, mais que não seja o de marcar o gosto, as tendências ou a sociedade de uma época.
Tipo de Documento Artigo
Idioma Português
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo

Documentos Relacionados



    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência Programa Operacional da Sociedade do Conhecimento União Europeia