In this paper we describe how Dicionáio-Aberto, an online dictionary for the Portuguese language, is being used as the base to construct diverse resources that are relevant in the processing of the Portuguese language. We will briefly present its history, explaining how we got here. Then, we will describe the resources already available to download and use, followed by the discussion on the resources that are b...
As reflexões que se seguem têm por objecto o dicionário, o dicionário bilingue, o dicionário bilingue de espanhol-português e, de uma maneira especial, o seu uso como dicionário para a tradução, como dicionário codificador.
Neste trabalho analisaremos sete dicionários bilingues de espanhol-português que podemos encontrar no mercado. Tentaremos quantificar, de maneira aproximada, a informação recolhida nos mesmos, seguindo uma metodologia já utilizada noutras duas ocasiões para analisar dicionarios monolingues.
Neste trabalho apresentamos o projecto Procura-PALvras (P-PAL) cujo principal objectivo é desenvolver uma ferramenta electrónica que disponibilize informação sobre índices psicolinguísticos objectivos e subjectivos de palavras do Português Europeu (PE). O P-PAL será disponibilizado gratuitamente à comunidade científica num formato user-friendly a partir de um website a construir para o efeito. Ao utilizar o P-P...
O objectivo deste trabalho será mostrar em que medida os principais dicionários monolíngues galegos de que actualmente dispomos no mercado fornecem informação (gramatical, combinatória, pragmática, etc.) suficiente para servirem como ferramentas para ajudar o utilizador a elaborar textos em galego (como língua materna, segunda ou estrangeira). Tentarei quantificar, de maneira aproximada, esta informação, para a...
A definição é a parte mais importante dum dicionário monolingue e é o aspecto sobre o que mais se tem escrito em lexicografia teórica. Mas, é pertinente a presença de uma definição nos dicionários bilingues? A ideia de um dicionário bilingue sem definições tem origem numa concepção pré-saussureana da língua como sendo uma nomenclatura em que as unidades se justapõem (e se substituem de língua para língua) e tê...
O objectivo deste trabalho será mostrar em que medida os principais dicionários monolingues portugueses de que dispomos no mercado fornecem informação (gramatical, combinatória, pragmática, etc.) suficiente para servirem como ferramentas para produzir ou codificar um texto em português. Tentaremos quantificar, de maneira aproximada, esta informação, para assim poder justificar a resposta a perguntas que frequen...
Será pertinente incluir no dicionário informação sobre a categoria gramatical do lema? Do ponto de vista lexicográfico existem outras maneiras de fornecer informação gramatical para o utilizador comum. Assim, pode-se informar sobre a transitividade ou a regência verbal por meio de exemplos. Para alguns linguistas, a informação sobre a categoria gramatical do lema será imprescindível para poder ser aplicado o c...
Financiadores do RCAAP | |||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |