Nesta apresentação, concentramo-nos em (i) descrever os recursos linguísticos do Port4NooJ, (ii) ilustrar a aplicação destes recursos a textos para identificação e anotação de variados fenómenos linguísticos, (iii) discutir as possibilidades de expansão e melhoria destes recursos, nomeadamente o alargamento do dicionário e gramáticas de identificação e formalização de unidades lexicais multipalavra, (iv) demons...
Nesta sessão falarei acerca de controlo da qualidade linguística e parárafrases e do seu papel enquanto ajudantes da tradução automática. Para além disso, apresentarei uma ferramenta que utiliza métodos parafrásticos para a tradução.
Esta apresentação entitula-se "Ajude-me a rever este texto! - Editores estilísticos e ReEscreve" e aborda a necessidade de ferramentas que ajudem as pessoas a rever e melhorar a qualidade dos seus textos ou optar por alternativas estilísticas. O ReEscreve é uma dessas ferramentas.
In this paper we present ParaMT, a bilingual/multilingual paraphraser to be applied in machine translation. We select paraphrases of support verb constructions and use the NooJ linguistic environment to formalize and generate translation equivalences through the use of dictionary and local grammars with syntactic and semantic content. Our research shows that linguistic paraphrasal knowledge constitutes a key el...
This presentation will focus on Port4NooJ, the open source NooJ Portuguese linguistic module, which integrates a bilingual extension for Portuguese-English machine translation, work in progress. It describes the main components of the module, particularly, the electronic dictionaries, the rules which formalize and document Portuguese inflectional and derivational descriptions, and the different types of...
In this presentation we will describe the integration of NooJ within the Corpógrafo environment. We will demonstrate how the NooJ corpus processing engine and linguistic resources are used in Corpógrafo for extracting lexical bundles and for obtaining simple concordances from corpora and aligned concordances from parallel corpora, and how we are implementing the search for "parallel" concordances in comparable...
Financiadores do RCAAP | |||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |