Author(s):
Soares, Lúcia Maria Moreira Caniço Vidal Pereira
Date: 2014
Persistent ID: http://hdl.handle.net/10773/12037
Origin: RIA - Repositório Institucional da Universidade de Aveiro
Subject(s): Multilinguismo; Política linguística - Timor-Leste; Plurilinguismo; Ensino de línguas; Política educativa
Description
O presente estudo tem por objetivo compreender, no contexto
geopolítico de Timor-Leste, quais as imagens, funções e estatutos
das línguas que aí circulam e, simultaneamente, percecionar de
que modo a Escola gere essa pluralidade linguística. Para o
efeito, tivemos em conta as representações/imagens
relativamente às línguas, às suas funções e estatutos, não só dos
alunos e dos diferentes atores educativos (professores, diretores
de escola e formadores do 1.º e 2.º ciclo), mas também aquelas
que circulam em contexto social alargado, onde incluímos os
intervenientes e os responsáveis pelas políticas educativas e
outros elementos da população. Foi deste modo que procurámos
perceber de que forma tais representações se influenciam
reciprocamente e se refletem na Escola.
O estudo realizado foi de cariz etnográfico. Assim, o investigadorobservador,
colocado no terreno, foi produzindo um diário do
observador e recolhendo informação etnográfica, através da sua
convivência com a sociedade timorense (escritos do quotidiano,
questionário à polícia, observação de aula, entre outros),
auscultando as “vozes” quer dos alunos (por meio de biografias
linguísticas e desenhos), quer dos atores educativos (através de
biografias linguísticas e entrevistas), quer ainda dos
intervenientes nas políticas educativas (com recurso a
entrevistas) e de alguns jovens timorenses, recorrendo de novo
às entrevistas.
Simultaneamente, foi feita uma recolha documental, ao longo de
todo o período em que o estudo decorreu, que integrou fontes
escritas (documentos oficiais, como sejam os documentos
reguladores das políticas linguísticas e os manuais, fontes não
oficiais, incluindo documentos vários e testemunhos e fontes
estatísticas, como os Censos) e fontes não escritas (imagens e
sons registados, estes posteriormente transcritos). Todos estes
dados foram classificados em dados primários e secundários, em
função da sua relevância para o estudo. Para a sua análise
socorremo-nos da análise de conteúdo para as biografias, as
entrevistas e os manuais de língua portuguesa, estes no quadro
de uma abordagem para a diversidade linguística e cultural, de
uma análise documental para os documentos reguladores do
Sistema Educativa e outros documentos oficiais relativos às
línguas e, finalmente, recorremos a uma análise biográfica
(Molinié, 2011) para os desenhos realizados pelos alunos.
Os resultados obtidos vieram evidenciar o multilinguismo social e
escolar que se vive no país, as imagens e as funções que as
línguas desempenham nestes dois contextos, o escolar e o da
sociedade alargada, permitindo-nos compreender que a Escola
não é apenas um microcosmos dentro da sociedade, mas um
espaço de encontro, por vezes de confronto, entre diversas
línguas, culturas e identidades. Ela é também espaço onde as
questões do plurilinguismo são mais desafiantes na medida em
que as línguas não são apenas objeto de ensino aprendizagem,
mas desempenham igualmente funções importantes na aquisição
dos saberes escolares, na interação social e no desenvolvimento
cognitivo dos alunos.
Nestes contextos, ocorrem duas situações relevantes, uma é o
facto de a Escola ser um lugar onde os repertórios linguísticos
plurilingues dos alunos entram em contacto com as línguas de
escolarização, o português, o tétum e o malaio indonésio e outra
é que saberes escolares e saberes culturais utilizam línguas
diferentes, isto é, os primeiros são veiculados em tétum e
português, eventualmente em malaio indonésio, mas os saberes
culturais são expressos nas línguas autóctones, ameaçadas,
porém, por uma crescente expansão do tétum. Contudo, estas
línguas criam também espaços privados, identitários e de coesão
social dentro da grande cidade que é Díli. São línguas “secretas”
e “de defesa.” Por fim, referiremos a urgência para que se tomem
medidas no sentido de se criar um consenso sobre a
normalização do tétum, que conduza à sua aplicação em contexto
educativo e ao seu desenvolvimento funcional, isto é, que leve à
planificação do seu estatuto.
Visa-se, com este estudo, contribuir para que os atores, acima
referidos, possam «repensar» a Escola, em Timor Leste, e, em
particular, no que diz respeito à gestão das línguas que nela
circulam, através de uma política linguística (educativa) que
beneficie o Sistema Educativo, com eventuais repercussões no
âmbito do currículo, da produção de materiais e da formação de
professores.
Face aos resultados obtidos, ainda que consideremos este estudo
como parcelar, pelo facto de ter decorrido, sobretudo, na capital
timorense, permitimo-nos sugerir a necessidade de esbater
fronteiras entre o espaço escolar e as realidades dos alunos,
encontrando uma gestão escolar deste plurilinguismo que crie um
currículo mais integrador dos saberes linguísticos dos alunos. The aim of the present study is to gain insights, within the geopolitical
context of East Timor, into the images, functions and status of the
various languages spoken there, while at the same trying to understand
how the School deals with this linguistic plurality. To this end we took
into account not only the statements/perceptions of the pupils and the
different educational actors (teachers, school heads and teacher
educators for the 1st and 2nd cycles), but also of those who operate in
an extended social context. In this latter group we included those
involved in and responsible for educational policies, as well as other
members of the public with regard to languages, their functions and
status, in an attempt to see how these representations influence each
other and are reflected in the School.
The study was of an ethnographic nature. Thus, the
researcher/observer acted in situ, keeping a diary and gathering
ethnographic information based on contact with Timorese society
(record of daily life, questionnaire to the police, observation of classes,
etc.), while listening to the “voices” of pupils (by means of linguistic
biographies and drawings), of educational actors (by means of linguistic
biographies and interviews), of those involved in Educational Policies
(through interviews) and of Timorese young people, again through
interviews.
Meanwhile, documentary evidence was also collected over the entire
period of the study, using written sources (course books and official
documents such as those regulating linguistic policies), unofficial
sources, various documents, depositions and statistical sources, such
as censuses, and non-written sources (sounds and images recorded
and later transcribed).
All this information was classified as primary or secondary data,
according to its relevance to the study. For the purposes of analysis, we
relied on content analysis for the biographies, interviews and
Portuguese language course books, all within the framework of an
approach to linguistic and cultural diversity; on documentary analysis for
the documents regulating the Educational System and other official
documents relating to languages; and, finally, on a biographic analysis
(Molinié, 2011) for the drawings done by the pupils.
The results obtained shed light on the educational and social
multilingualism prevalent in this country, on the roles and functions
played by the languages in the two contexts (school and an extended
society), and made us realize that School is not only a microcosm within
society but also a point for the coming together – and occasionally
confrontation – of a variety of languages, cultures and identities. It is
also a space in which issues of multilingualism are particularly
challenging in that languages are not only the object of
teaching/learning, but play equally important roles in the acquisition of
school knowledge, social interaction and the cognitive development of
the pupils. This produces two important situations: one is the fact that
school is the place where the multilingual repertoires of the pupils come
into contact with the languages of schooling (Portuguese, Tetum and
Indonesian Malay); the other is that school and cultural knowledge use
different languages, i.e. the former are conducted in Tetum, Portuguese
and possibly Indonesian Malay, while cultural knowledge is transmitted
in the native languages, which is however under threat from the
expansion of Tetum.
On the other hand, these languages also create spaces for privacy,
cultural identity and social cohesion within the large metropolis of Díli.
They are “secret” and “defensive” languages. Lastly, we shall refer to
the urgent measures that should be taken to create a consensus
regarding the standardization of Tetum, leading to its application in the
educational context and its functional development, in other words that
leads to the planning of its status.
The aim of this study is to help the above-mentioned actors to “rethink”
educational policy in East Timor, especially the management of its
languages, through a linguistic (educational) policy that benefits the
Educational System, with possible spin-offs in areas like syllabus,
materials production and teacher education. Based on the outcomes of
our research, which we consider limited by the fact that it was
conducted mainly in the Timorese capital, we venture to suggest the
need to blur the frontiers between the school and the reality of the pupils
by finding a way to manage this multilingualism through the creation of a
curriculum that better integrates the linguistic knowledge of the pupils. L‟objectif de ce travail est de comprendre, dans le contexte géopolitique
de Timor Leste, les images, les fonctions et les statuts des langues en
présence dans le pays et, simultanément, de comprendre la manière
dont l‟École gère ce pluralisme linguistique.
Pour ce faire, nous avons tenu compte des représentations/images des
élèves et des différents acteurs éducatifs (enseignants, directeurs des
écoles et formateurs de primaire et de collège) et aussi celles qui
circulent en contexte social plus élargi, dans lequel nous incluons les
intervenants et les responsables des politiques éducatives et d‟autres
éléments de la population, pour voir comment ces représentations
s‟influencent réciproquement et se reflètent à l‟école.
L‟étude que nous avons effectuée revêt un caractère ethnographique.
Donc, en notre qualité de chercheur-observateur sur le terrain, nous
avons, d‟une part, rédigé un journal dans lequel nous avons consigné
ce qu‟il nous était donné d‟observer; d‟autre part, nous avons recueilli
des informations ethnographiques, au moyen des contacts que nous
avons établis avec la société timoraise (écrits du quotidien,
questionnaires auprès des policiers, observation de classe, entre
autres), auscultant les « voix », soit des élèves (biographies
linguistiques et dessins), soit des acteurs éducatifs (biographies
linguistiques et entretiens), mais aussi des intervenants dans les
politiques éducatives (entretiens) et de jeunes timorais (entretiens).
Tout au long de la période pendant laquelle ce travail a été mené, nous
avons recueilli une vaste documentation, qui comprend des sources
écrites (documents officiels, tels que les régulateurs des politiques
linguistiques et les manuels scolaires; sources officieuses, documents
divers; témoignages et sources statistiques, telles que les
recensements), et des sources iconographiques et sonores (transcrites
postérieurement). Toutes ces données ont été classifiées en données
primaires et secondaires, en fonction de leurs relevance pour l´étude.
Pour en effectuer l‟analyse, nous avons, d‟une part, eu recours à
l‟analyse de contenu pour les biographies, les entretiens et les manuels
de langue portugaise (pour ces derniers, cette analyse visant
particulièrement la diversité linguistique et culturelle); d‟autre part, nous
avons eu recours à l‟analyse documentaire des documents régulateurs
du Système Éducatif et à d‟autres documents officiels ayant trait aux
langues; enfin, nous avons eu recours à une analyse biographique
(Molinié, 2011) pour les dessins réalisés par les élèves.
Les résultats obtenus ont mis en évidence le multilinguisme social et
scolaire vécu dans ce pays, les images et les fonctions des langues
dans le contexte scolaire et celui de la société élargie, ce qui nous
permet de comprendre que l‟école n‟est pas un microcosme dans la
société, mais un lieu de rencontre, parfois d‟affrontement, entre
plusieurs langues, cultures et identités.
Elle est aussi un espace où les questions du plurilinguisme sont plus
exigeantes dans la mesure où les langues ne sont pas seulement un
objet d‟enseignement et d‟apprentissage, mais elles jouent également
un rôle important dans l‟acquisition des savoirs scolaires, dans
l‟interaction sociale et dans le développement cognitif des élèves.
Dans ces contextes, surgissent deux situations de grand relief. L‟une
consiste dans le fait que l‟Ecole est un lieu où les répertoires
linguistiques plurilingues des élèves entrent en contact avec les langues
dans lesquelles ils sont scolarisés, à savoir, le portugais, le tétum, le
malais indonésien. L‟autre, consiste dans le fait que les savoirs
scolaires et les savoirs culturels utilisent des langues différentes. Ainsi,
les savoirs scolaires sont véhiculés en tétum et en portugais, et
éventuellement en malais indonésien, alors que les savoirs culturels
sont exprimés dans les langues autochtones qui sont menacées par la
croissante expansion du tétum. Cependant, malgré cette menace, ces
langues créent des espaces privés, identitaires et de cohésion sociale
au sein de la grande ville, Díli. Ce sont des langues “secrètes” et “de
défense”.
Enfin, nous rappelons combien il est urgent que soient prises des
mesures visant au consensus sur la normalisation du tétum, afin que
cette langue soit appliquée dans le contexte éducatif, et à son
développement fonctionnel, à savoir, à la planification de son statut.
Avec cette étude, on vise à contribuer à ce que les acteurs, déjà
référés, puissent « repenser » l‟école, à Timor- Leste, en ce qui
concerne la gestion des langues en présence dans le pays, à travers
une politique linguistique (éducative) qui bénéficie le système éducatif,
avec d‟éventuelles répercussions dans le cadre des curricula, de la
production de matériel scolaire et dans la formation des enseignants.
Face aux résultats obtenus, et bien que nous considérions cette étude
comme étant parcellaire, étant donné qu‟elle s‟est déroulée
essentiellement dans la capitale, nous prenons la liberté de suggérer la
nécessité d‟abolir les frontières entre l‟espace scolaire et la réalité
vécue par les élèves, au moyen d‟une gestion scolaire de ce
plurilinguisme menant à la création d‟un curriculum intégrant les savoirs
linguistiques des élèves. Istudu ida ne‟e buka hatene, iha kontestu geopolitiku Timor-Leste nian,
sa imajen sira, funsaun sira no estatutu lia sira ne‟e ko‟alia iha ne‟ebá
no, hanesan ne‟e mos, komprende oin sa Iskola rezolve lia barak ne‟e.
Ba ne‟e, ita sei tau neon ba reprezentasaun sira/imajem sira kona alunu
sira no ema oi-oin sira ne‟e be hanorin (profesór sira, diretór iskola nian
sira no formadór 1º no 2º siklu nian), maibé sira ne‟e be hala‟o knaar iha
kontestu sosiál luan liu, iha ne‟ebé ami hatama sira ne‟e be sirbisu no
responsavel sira kona politika hanorin, no populasaun nia elementu sira
seluk, kona ba lia sira, sira nia funsaun no estatutu sira, hodi
komprende oin sa reprezentasaun sira ne‟e fo influensia ba malu no
bele mosu iha Iskola.
Istudu ne‟e hala‟o tuir ilas etnografiku. Nune‟e, ema ne‟e be investigababerak,
hela iha railaran, hakerek buat loro-loron hanesan baberak
na‟in hodi halibur informasaun etnografiku, bainhira hadulur malu ho
sosiedade timoroan (hakerek buat loro-loron husu ba polisia, fihir aula,
buat seluk tan), rona “lian” sira alunu sira (halo tuir biografia linguística
nian no dezenyu sira), hosi mos ema sira ne‟e be hanorin (halo tuir
biografia linguística no entrevista sira), maibé mos buat ne‟e bem ai hosi
Politika Hanorin nian (buka hala‟o entrevista sira) no klosan timoroan
balu, hodi buka tau liman fali ba entrevista sira.
Iha ne‟e daar, halibur mos dokumentu, iha tempu ne‟e be hala‟o istudu
ne‟e nia laran, ne‟e be hetan iha fonte sira hakerek (dokumentu ofisiál
sira, hanesan dokumentu hodi regula politika linguística nian no manuál
sira, hosi fonte sira la‟os ofisiál sira, dokumentu oi-oin no sasin sira no
fonte estatística sira, hanesan Sensu sira) no fonte sira la hakerek
(imagem no lian sira grava ona, ne‟e be ikus mais hakerek).
Buat hakerek sira ne‟e hotu klasifika hanesan dadu primariu no
sekundariu, konforme importante ba istudu. Atu halo analise ami tau
liman ba analise konteúdu ba biografia sira, entrevista sira no manuál
sira lia portugés nian, buat sira ne‟e iha kuadru ida besik lia no cultura
oi-oin, besik analise dokumentu ba dokumentu sira ne‟e be regula
Sistema Hanorin no dokumentu ofisiál seluk kona lia sira no, ba ikus,
ami tau liman ba analise biografika ida (Molinié, 2011) ba dezeñu sira
ne‟e be alunu sira halo ona.
Rezultadu sira ne‟e be hetan tane sa‟e liu lia barak iha sosiedade no
iskola ne‟e la‟o iha país, imagem sira no knaar sira ne‟e be lia sira
kumpre iha kontestu rua ne‟e, iskola nian no sosiedade ida belar, hodi
tulun ami komprende katak Iskola la‟os de‟it mikrokosmo ida iha
sosiedade laran, maibé fatin sorumutu malu ida, dala ruma hasoru
malu, entre lia, cultura no identidade oi-oin sira. Nia fatin ida mos iha
ne‟ebé kestaun kona lia bara-barak sadik liu ami bainhira lia sira ne‟e
la‟os de‟it objetu hanorin aprende, maibé kaer mos knaar importante atu
hetan matenek iha iskola, hahalok sosiál no haburas alunu sira nia otak.
Iha kontestu sira ne‟e, mosu situasaun importante rua, ida kona Iskola
fatin ida iha ne‟ebé alunu sira ho lia bara-barak hasoru malu ho lia sira
hodi hanorin, portugés, tetun no lia indonesiu, ida seluk maka hatene
tuir iskola no hatene tuir lisan kaer lia seluk, katak, dalan da‟uluk mak
tetun no portugés, bele mos lia indonesiu, maibé hatene kultura nian
ko‟alia ho lia rasik sira, hetan ameasa, tan tetun hetok buras dadaun.
Maibé, lia sira ne‟e harii mos fatin mesak nian, identidade no koezaun
sosiál iha kota boot Dili nia laran. Lia “mahelik” no “defeza”. Ba ikus, ami
sei dehan kona urjensia atu hala‟o medida sira atu hetan neon ida de‟it
kona normaliza tetun, nune‟e bele uza iha kontestu hanorin no haburas
ninia funsaun, katak, halo planu kona ninia estatuto.
Hakarak, ho istudu ne‟e, tulun ema sira ne‟e hala‟o knaar, dehan sai iha
leten, bele “baberak hikas” Iskola, iha Timor-Leste, no, liu-liu, kona ba
jestaun lia sira ne‟e be la‟o b amai, hosi politika linguista ida (hanorin)
ne‟e be fo di‟ak ba Sistema Hanorin, ho repuerkusaun ruma iha kurikulu,
iha materiál sira ne‟e be halo no formasaun profesór sira nian. Kona ba
rezultadu sira ne‟e be hetan ona, sei ami hanoin katak istudu ida ne‟e
hanesan sahin ida, tan hala‟o, liu-liu, iha kapitál Timor nian, halo ami
bele hameno katak presiza haki‟ik ketan entre fatin iskola no alunu sira
ninia ambienti, hodi hetan jestaun iskola ida nian iha lia bara-barak atu
harii kuriku ida ne‟e be bele halibur matenek kona lia alunu sira nian. Estuda e inemana ia eluhen Timor-Leste i muacauvele he‟efe, mica
mua tarupaha i lukulunere nerenavare, nauvar isikola na‟e ia te‟evaneta
mua tarupaha i lukulukunere em horupelan nar fanavanam nerepai.
E‟hinen ina mestri ereit 1º ho 2º sikluere fanaver ica fanuhen apur
laulaunen tavar i heceremun nerevare, isikola i xefi ica‟i, nauvar
laficarere it‟ isikola ho mestriere puhucotoere, ica o‟o nacuarere ó ina
apur lukuluku, marlauhana i malunana ica‟o ina fanuhene iheceremun
nerenavare, isikola mokoro dezeñu ica fain em„mesenet nar ina nere
navare hinua.
Estuda emucune ia afa la‟anu marlauhanaere ho i lukulukuni, i hiar ho i
hihipaini‟i nauvar i lauhana ho i fiarana nerenavare. Muahara-muahara
marlauhana i lan i mauni toto, sorot ho dokumentuere it ina
tanimohovere i‟o ina nerecoto, lumur sorotere ho sorot telira it ina
tanimohoe i‟o ina nauku nerecoto. Eneren em marlauhan tour
iheceremunere afacene nauvar isikola mokor i dezeñuere men em nita
afacene, afa hai nerevaret Timor i na‟e ne nia isikola teno uhulen isikola
mokor ali la‟ata tarupaha i lukulukunere naunuku semun ta fanavanam
nerepai.
Ina nacun nemana ecu hai nerenavare. Unia mokomokora‟a isikola na‟e
ia Tétum ho Português it em fanavana fai‟i, ica ono Indonézia i hepuli
ta‟a. Nemana unia icakuru navarana i tour‟ia mokomokor i lukulukun
na‟e. Nanipo Tetun ait valipali fanufanula‟at tutu ecemohoet molure.
Lukulukunere e‟nia Dili na‟e nauvar kesin unu va‟net i marlauhanaere
nita anahen em nita apur lukulun nacun ihoromain ica ta‟a.
Isikola te‟eno uhulen ivier ivi naunukum horu ko‟oleven ta fanavanam ivi
nerepai. Laficarere te‟eno eceremunum ukanit kurríkulum nerepait navar
fanavana masu mohoet lukulukunere en tapa molure. Doutoramento em Didática e Formação