Detalhes do Documento

I know why the caged bird sings: uma experiência tradutória

Autor(es): Alves,Ana Margarida Fernandes Grácio de Almeida cv logo 1

Data: 2012

Identificador Persistente: http://hdl.handle.net/10451/6971

Origem: Repositório da Universidade de Lisboa

Assunto(s): Angelou,Maya,1928 - Traduções portuguesas - História e crítica; Literatura americana - séc.20 - Traduções portuguesas - História e crítica; Tradução e interpretação; Trabalho de projecto de mestrado - 2012


Descrição
Trabalho de projecto de mestrado, Estudos Ingleses e Americanos (Estudos de Tradução), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012 O presente Projecto de Mestrado de Estudos Anglísticos, na área de Estudos de Tradução, tem por objectivo apresentar uma proposta de tradução comentada para português europeu de uma selecção de capítulos da narrativa autobiográfica I Know Why The Caged Bird Sings [1970] (2007) da escritora afro-americana Maya Angelou, nascida no Missouri em 1928. Este trabalho divide-se em três capítulos. No primeiro capítulo far-se-á uma breve abordagem do percurso pessoal e literário de Angelou, seguindo-se um enquadramento histórico-cultural do corpus escolhido, bem como uma caracterização do sujeito narrado e do sujeito da narração. Abordar-se-á ainda a questão do uso do poder da palavra na narrativa como mecanismo de reconstituição da memória. O segundo capítulo consiste na tradução comentada para português europeu do prólogo e dos capítulos 11, 12, 16 e 36 de I Know Why The Caged Bird Sings. Por último, o terceiro capítulo compreenderá, além de um relatório acerca dos problemas tradutórios encontrados no texto, uma breve análise comparativa entre a referida tradução e a tradução para português do Brasil (1996). ABSTRACT: This MA Project in English and American Studies, specifically in the area of Translation Studies, consists in a commented translation into European Portuguese of selected chapters from I Know Why The Caged Bird Sings [1970] (2007), the first autobiographical volume by the African-American writer Maya Angelou, born in Missouri in 1928. The study is divided into three chapters. The first chapter provides an introduction into Maya Angelou’s life and work, as well as to the historical and cultural backdrop of the chosen corpus. It also points out how Angelou resorts to the power of narrative as a means to recover repressed or silenced memory. The second chapter consists in the commented translation into European Portuguese of the prologue and chapters 11, 12, 16 and 36 of I Know Why The Caged Bird Sings. Finally, the third chapter presents a report concerning the translation strategies chosen to solve the problems encountered along the translation process, as well as a brief and comparative analysis between the Portuguese translation and the Brazilian one (1996).
Tipo de Documento Dissertação de Mestrado
Idioma Português
Orientador(es) Casal,Maria Teresa Correia,1964-; Falcão,Luísa
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo


    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência Programa Operacional da Sociedade do Conhecimento União Europeia