Autor(es):
Pereira, Maria Dilar da Conceição
Data: 2005
Identificador Persistente: http://hdl.handle.net/10451/653
Origem: Repositório da Universidade de Lisboa
Assunto(s): Ilustração; Teses de mestrado
Descrição
Tese de mestrado em Teorias da Arte, apresentada à Universidade de Lisboa, 2005 Adopting as main object of study Julio Pomar’s illustrations made in 1955-1958 to Leon Tolstoi’s literary novel War and Peace, written in 1863-1869, submits an approach to the written word and the visual image relation’s, with the achievement’s intention to the comprehension of the work’s sense, as well as clarifying to the question about the conformity which is established between the two arts (literature and peinture). From the estimated ut pictura poesis, it makes an incursion in the concept’s development which embraces the questions related with the works of art descriptive process (ekphrasis) and with the art’s critic, until the modern era, starting from a wide context of artistic culture to the specific portuguese context. The submited understanding achievement, with this investigation, of the relations between the written word and the image, estimes the concept of translation and sense’s interpretations, considering the illustrations, to the autor’s similarity, like real works of art. Tomando como objecto primordial do estudo, as ilustrações que Júlio Pomar realizou entre 1955 e 1958 para a obra literária de Léon Tolstoi, Guerra e Paz, escrita entre 1863 e 1869, propõe-se uma abordagem à relação entre a palavra escrita e a imagem visual, no intuito de chegar à compreensão do sentido das obras, bem como o esclarecimento da questão em torno da conformidade que se estabelece entre as duas artes (literatura e pintura). Partindo do pressuposto clássico ut pictura poesis, faz-se uma incursão pelo desenvolvimento do conceito, que engloba as questões relacionadas com o processo descritivo de obras de arte (ekphrasis) e, com a crítica de arte, até à contemporaneidade, partindo de um contexto alargado da cultura artística para o contexto específicamente português. O entendimento que se propõe, com esta investigação, das relações entre a palavra escrita e a imagem plástica, pressupõe o conceito de tradução e interpretação de sentido, considerando as ilustrações, à semelhança do seu autor, como autênticas obras de arte.