Detalhes do Documento

Questões de tradução na língua de especialidade: relatório de estágio na ONOMA

Autor(es): Mira, Catarina cv logo 1

Data: 2013

Identificador Persistente: http://hdl.handle.net/10451/10104

Origem: Repositório da Universidade de Lisboa

Assunto(s): Tradução; Línguas de especialidade; Metáfora - Tradução; Metonímia - Tradução; Linguagem científica e técnica - Glossários e léxicos; Relatório de estágio de mestrado - 2013


Descrição
Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2013 O presente relatório resulta do estágio curricular no âmbito do Mestrado em Tradução, decorrido no ano letivo 2012/2013, ao longo de dois semestres, cada um com a duração de 120 horas, no Gabinete de Traduções Onoma, empresa sediada em Lisboa. Tendo por base a tradução de textos de diferentes domínios de especialidade, nomeadamente o Direito, a Engenharia, a Medicina e diversos ramos Comerciais e de Serviços, procedeu-se à elaboração de glossários, cuja tradução em português partiu dos originais em espanhol e inglês. Uma vez concluída a experiência ao nível do estágio, o relatório intitulado Questões de tradução na língua de especialidade procurou, numa primeira fase, definir o conceito de tradução num sentido lato e, mais detalhadamente, no âmbito técnico, confrontando ainda algumas das suas modalidades. Os capítulos seguintes foram dedicados aos papéis da metáfora e da metonímia enquanto meios cognitivos essenciais para a perceção do mundo e, portanto, com efeitos na organização conceptual das várias áreas. Seguidamente, a partir dos textos traduzidos durante aquele período, já agrupados por domínios aquando da elaboração dos glossários, destacaram-se as características mais marcadas da linguagem destes quatro campos acima referidos, ilustradas através de exemplos, na sua maioria decorrentes do estágio, dada a extensão desigual e variedade dos textos atribuídos. O derradeiro passo consistiu na análise comparativa não só das propriedades de cada um, considerando os diversos formatos disponíveis, mas também das diferentes áreas, não esquecendo o registo das maiores dificuldades de tradução sentidas durante a experiência do estágio, para as quais se adotaram soluções distintas. Abstract: This report refers to a two-semester curricular internship, within the context of the Master’s Degree at Onoma’s Translation Agency, a company based in Lisbon, during the academic year 2012/2013, lasting each period 120 hours. Based on the translation of different texts connected to several specialized domains, namely Law, Engineering, Medicine and various branches within Trade and Services, glossaries were created with portuguese terms taken from original english and spanish texts. Once the internship was concluded, the report entitled Translation issues in specialized language sought firstly to provide a definition to the concept of translation on a general basis and, in more detail, within a technical basis, following up with the comparison of some of its types. Next chapters were dedicated to metaphor and metonymy roles as essential cognitive means for world understanding and, therefore, reflecting on the way different concepts are organized within the several areas. Subsequently, starting from the texts translated during that period and gathered according to the respective areas while making the glossaries, the main features of those four language domains were highlighted and justified with examples, mostly collected during the internship, as differently extensive and varied texts were given. The last step consisted on the comparative analysis, not only of each one’s characteristics, considering the several available models, but also the different areas, keeping in mind the hardest translation difficulties during the internship, solved according to different solutions.
Tipo de Documento Dissertação de Mestrado
Idioma Português
Orientador(es) Almeida, Maria Clotilde
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo

Documentos Relacionados



    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência Programa Operacional da Sociedade do Conhecimento União Europeia