Document details

Tradução ou adaptação? – a versão de Aquilino Ribeiro de autores clássicos

Author(s): Almeida, Henrique cv logo 1

Date: 2006

Persistent ID: http://hdl.handle.net/10400.14/9066

Origin: Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa


Description
Na vasta obra de Aquilino Ribeiro, inclui-se a vertente de tradutor e de adaptador de textos de autores considerados clássicos. Importa dar a conhecer esta faceta da obra aquiliniana, de forma a captar marcas textuais e ideológicas nas suas traduções, nas quais o escritor se envolveu estética e emocionalmente. Para além das incursões pelas obras de Xenofonte, pelo contexto histórico de Em Prol de Aristóteles e pelo labor na tradução/adaptação de Dom Quixote e das Novelas de Cervantes, aborda-se também a “aventura intelectual” com o Cavaleiro de Oliveira, que acompanhou o escritor durante várias décadas. Aquilino Ribeiro’s vast work comprises the writer’s facet of translator and adaptor of texts written by authors considered classic. It is important to disseminate this side of Aquilino’s work in order to identify textual and ideological marks in the translations to which the writer committed in aesthetic and emotional terms. Besides addressing Aquilino’s incursions into Xenophon, the historical context in Em Prol de Aristóteles, and his work in the translation/adaptation of Cervante’s Dom Quixote and Novelas, this essay also examines Aquilino’s “intellectual adventure” with Cavaleiro de Oliveira, which has occupied the writer for various decades.
Document Type Article
Language Portuguese
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo


    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência Programa Operacional da Sociedade do Conhecimento EU